Kakve veze ima Šegrt Hlapić s Bugarskom? Doznajte na predavanju prevoditeljice Ksenije Banović u Gradskoj knjižnici
Kakve veze ima Šegrt Hlapić s Bugarskom? Kako nam poznavanje bugarskog jezika može pomoći u boljem razumijevanju našeg hrvatskog jezika? I zašto upravo u Bugarskoj njeguju posebno sjećanje na Vesnu Parun možete saznati kroz razgovor sa Ksenijom Banović, književnom prevoditeljicom s bugarskog jezika, suautoricom izložbe Jezik sveti mojih djedova: hrvatsko-bugarske usporednice koja je postavljena u Područnoj knjižnici Galženica do 31. listopada.
Razgovor koji će se održati u utorak, 22. listopada, od 18 sati na Središnjem odjelu za odrasle Gradske knjižnice Velika Gorica bit će začinjen i ozračjem bugarske glazbe. Kako zvuče najljepše bugarske pjesme, a kako tradicijski ritmovi bugarskog folklora dočarat će Gorana Tomašić Šragalj & Duo DarMar.
Ksenija Banović (1975.) knjižničarka i književna prevoditeljica s bugarskoga jezika. Prevela je do sad petnaestak knjiga suvremenih bugarskih autora, među kojima je i Bookerovac Georgi Gospodinov. Dvostruka je dobitnica bugarske nacionalne nagrade Pero u kategoriji prijevoda.
Dugogodišnje proučavanje hrvatsko-bugarskih kulturnih veza rezultiralo je suautorstvom na nekoliko izložaba (Jezik sveti mojih djedova: hrvatsko-bugarske usporednice u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici (2015.); Hrvatsko-bugarske kulturne poveznice (Knjižnice grada Zagreba, 2021.) te Fanatik istine : Vesna Parun u NR Bugarskoj (1962. – 1967.) (za Muzej Prigorja, 2021.).
Osim književnoga prevođenja, područje njezina interesa je i senzibilizacija kroz čitanje i književnost spram marginaliziranih skupina poput izbjeglica i tražitelja azila za koje od 2017. provodi integracijske programe. Uključila je, uz osobe u pokretu, brojne pisce, reportere, novinare i aktiviste.
Članica je Hrvatskog čitateljskog društva, Društva hrvatskih književnih prevodilaca, Zagrebačkog knjižničarskog društva, Hrvatske udruge školskih knjižničara te Upravnoga odbora Hrvatskog P.E.N. centra.